JESU, MEINE FREUDE |
|
ՀԻՍՈՒՍ, ԻՄ ԲԵՐԿՐԱՆՔ |
|
|
|
|
|
|
Jesu, meine Freude, |
|
Հիսուս, իմ բերկրանք, |
Meines Herzens Weide, |
|
Իմ սրտի Հովիվ, |
Jesu, meine Zier, |
|
Հիսուս, իմ զարդարանք, |
Ach wie lang, ach lange |
|
Ա՜հ, որքա՜ն երկար, որքա՜ն երկար ժամանակ |
Ist dem Herzen bange |
|
Սիրտս լի է անձկությամբ, |
Und verlangt nach dir! |
|
Եվ կարոտով տենչում է Քեզ։ |
Gottes Lamm, mein Bräutigam, |
|
Գառն Աստուծո, հոգուս Փեսա, |
Außer dir soll mir auf Erden |
|
Քեզնից դուրս, երկրի վրա |
Nichts sonst Liebers werden. |
|
Ոչի՛նչ ավելի սիրելի չէ ինձ։ |
|
|
|
Unter deinem Schirmen |
|
Քո պաշտպանության ներքո, |
Bin ich vor den Stürmen |
|
Ես ազատ եմ հարձակումներից |
Aller Feinde frei. |
|
Իմ բոլոր թշնամիների։ |
Laß den Satan wittern, |
|
Թող որ սատանան հետապնդի ինձ, |
Laß den Feind erbittern, |
|
Թող որ ցասումով զայրանա իմ թշնամին, |
Mir steht Jesus bei. |
|
Հիսուսն իմ կողմից է։ |
Ob es itzt gleich kracht und blitzt, |
|
Նույնիսկ եթե փայլատակում են կայծակներն ու որոտում է ամպրոպը, |
Ob gleich Sünd und Hölle schrecken: |
|
Նույնիսկ եթե ահ ու սարսափ են սփռում մեղքն ու դժոխքը, |
Jesus will mich decken. |
|
Հիսուսը պաշտպանելու է ինձ։ |
|
|
|
Trotz dem alten Drachen, |
|
Դիմագրավում եմ հին վիշապին, |
Trotz des Todes Rachen, |
|
Դիմագրավում եմ մահվան երախին, |
Trotz der Furcht darzu! |
|
Դիմագրավում եմ նաև վախին։ |
Tobe, Welt, und springe, |
|
Զայրացիր, աշխարհ, և հարձակվիր, |
Ich steh hier und singe |
|
Ես կանգնած եմ տեղումս ու երգում եմ, |
In gar sichrer Ruh. |
|
Ապահով խաղաղության մեջ։ |
Gottes Macht hält mich in acht; |
|
Աստծո զորությունը հոգատար է իմ նկատմամբ, |
Erd und Abgrund muss verstummen, |
|
Երկիրն ու վիհերը պետք է լռեն, |
Ob sie noch so brummen. |
|
Որքան էլ դրանք դղրդալի են։ |
|
|
|
Weg mit allen Schätzen! |
|
Բա՛վ է բոլոր գանձերին, |
Du bist mein Ergötzen, |
|
Դո՛ւ ես իմ սիրելին, |
Jesu, meine Lust! |
|
Հիսուս, իմ խնդություն։ |
Weg ihr eitlen Ehren, |
|
Բա՛վ է դատարկ պատիվներին, |
Ich mag euch nicht hören, |
|
Այլևս մտադիր չեմ ձեզ լսելու, |
Bleibt mir unbewusst! |
|
Անծանոթ մնացեք ինձ։ |
Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod |
|
Չքավորություն, մտատանջություն, վիշտ, դժբախտություն և մահ, |
Soll mich, ob ich viel muss leiden, |
|
Նույնիսկ եթե պետք է կրեմ այդքան տառապանք, |
Nicht von Jesu scheiden. |
|
Ոչինչ ինձ չի բաժանի Հիսուսից։ |
|
|
|
Gute Nacht, o Wesen, |
|
Բարի գիշեր, կենսակերպ, |
Das die Welt erlesen, |
|
Որիդ աշխարհն է ընտրում, |
Mir gefällst du nicht. |
|
Դու ինձ չես գոհացնում։ |
Gute Nacht, ihr Sünden, |
|
Բարի գիշեր ձեզ՝ մեղքերիդ, |
Bleibet weit dahinten, |
|
Հետ ու հեռու մնացեք ինձնից, |
Kommt nicht mehr ans Licht! |
|
Լույս աշխարհ մի՛ եկեք այլևս։ |
Gute Nacht, du Stolz und Pracht! |
|
Բարի գիշեր, գոռոզ պարծանք ու շքեղություն, |
Dir sei ganz, du Lasterleben, |
|
Մեկընդմիշտ, մեղանչական գոյություն, |
Gute Nacht gegeben. |
|
Ասում եմ քեզ բարի գիշեր։ |
|
|
|
Weicht, ihr Trauergeister, |
|
Հեռացե՛ք ինձնից, տրտում ոգիներ, |
Denn mein Freudenmeister, |
|
Իմ բերկրալի Տերը՝ |
Jesus, tritt herein. |
|
Հիսուսը, արդ մտնում է ներս։ |
Denen, die Gott lieben, |
|
Նրանց համար, ովքեր սիրում են Աստծուն, |
Muß auch ihr Betrüben |
|
Նաև իրենց վշտերը |
Lauter Zucker sein. |
|
Դառնում են մաքուր քաղցրություն։ |
Duld ich schon hier Spott und Hohn, |
|
Նույնիսկ եթե այստեղ պետք է կրեմ ամոթ ու անպատվություն, |
Dennoch bleibst du auch im Leide, |
|
Նաև տառապանքի մեջ Դու մնում ես |
Jesu, meine Freude. |
|
Իմ բերկրանքը, ո՜վ Հիսուս։ |
|
|
|